?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

I can't keep calm, I'm a translator!

Принимая с утра поздравления с Международным днем переводчика, я вдруг вспомнила, что весь последний год публиковала все писульки о своих и чужих опечатках/переводческих ляпах исключительно в "Фейсбуке", а в ЖЖ ничего не выкладывала. А поскольку в мордокниге архив устроен дико неудобно, я решила забрать оттуда все эти посты и засунуть сюда, чтоб не потерялись.
Короче, мои фейсбучные френды не найдут под катом для себя ничего нового, а остальные могут приобщиться к прекрасному. Потому что я таки местами прекрасна в своих опечатках, простите за нескромность.
Ну и с праздником нас, дорогие коллеги. Мы невъебенные.


***
Народная переводческая примета:
Если путаешь в файле Майка Тайсона с Майклом Джексоном, рабочий день пора заканчивать. Ибо нехуй.

***
Эй, кому свежих опечаток к субботнему завтраку? Их есть у меня.
Рабылка и пощучина, ага.

***
Написала только что в файле "Галиция" вместо "Галисия". В мозгах что-то перемкнуло, ага. Зато какими новыми оттенками заиграла фраза персонажа фильма! И какое лингвистическое открытие я при этом родила!

***
Я много раз зарекалась смеяться над любительскими субтитрами. Все-таки люди стараются, тратят свободное время, бодаются с иностранным языком. Да, делают ошибки, но ведь не профессионалы же, да и денег им никто не платят за труды. Короче, не стоит стебаться над энтузиастами, фу такой быть. Но иногда нарываешься на такое...
Вот вам чистейшей прелести чистейший образец.

And this is Ianto Jones, Ianto cleans up after us and gets us
everywhere on time. -I try my best.

And he looks good in a suit.
-Careful, that's harassment, sir.

И "перевод" второго титра (первый титр я привела, чтобы фанаты вспомнили сцену).

И он хорошо смотрится в костюме.
-Это просто харизматично, сэр.

Занавес. Бурные и продолжительные аплодисменты.

***
А правда, "подкузники" - симпатичное слово?
Пора составлять словарь собственных неологизмов, ей-богу.

***
Вот читаешь книгу в переводе на русский язык и тихо радуешься. Переводчик - молодец (калек нет, фактчекинг на пятерку, язык не изнасилован), редактор с корректором тоже отличники (опечаток нет, знаки препинания на месте). Короче, на твердую такую четверку с плюсом перевод (не на пятерку, потому что парочка "леди" не в значении "аристократка" все-таки предательски затесались, гррр). И вдруг уже незадолго до финала на всех парах влетаешь в такое... И сразу хочется убить переводчика, редактора и корректора. С особым садизмом убить, а потом трупы коллегам продемонстрировать, чтобы другим неповадно было.
Я вот написала выше, что фактчекинг на пятерку проделан. Ага, но только в том случае, когда переводчик заподозрил, что имена или факты нужно проверить, а вот когда не заподозрил...
Нет, я понимаю, что на самом деле произошло. Книга о писателях. И когда главный герой употребил выражение "старина такой-то" о каком-то писателе, переводчик-редактор-корректор дружно решили, что речь идет о приятеле рассказчика. Право слово, глупо было бы ожидать от трех специалистов с высшим гуманитарным образованием, что они знают одного из величайших латиноамериканских авторов 20-го века, правда?
Короче, вот вам цитата, ребятки. Наслаждайтесь. Только чай-кофе отодвиньте от греха подальше, а то еще подавитесь ненароком.
"Джефф, помахивая ножом, читал лекцию о философии танго, в основе которой лежит латентная гомосексуальность, — я узнал идею, позаимствованную Джеффом у старины Джорджа Боргеса".
Понравилось, да? Вот и мне тоже. Бля.

***
Вот заденешь случайно ногтем соседнюю букву на клавиатуре, а потом смотришь на напечатанное на экране слово и понимаешь, что нарочно такое никогда бы не придумала.
Он не хотел переходить в имудаизм, ага.

***
А кому свеженькую опечатку?
Оптоволоконных кобелей, ёпт!
Да, я умница и зайка. Сама нарадоваться не могу.

***
Что ж, полагаю, это должно было случиться рано или поздно.
Не прошло и 5,5 лет, как я всё-таки обозвала в рабочем файле всеми уважаемого английского дворецкого именем знаменитого шведского мужчины в самом расцвете сил. Упс

***
Я считаю, что просто обязана запатентовать выражение "срачная реальность".
Ага, очередная опечатка по Фрейду. Свеженькая, только из печки.

***
А вот если с какого-то рожна напечатать вместо "эволюция" слово "овуляция", фильм не просто заиграет новыми красками, он фейерверком заискрится, ага.
Вопрос, что творится в моей голове, уже даже не задаю. И так понятно, что пиздец там происходит непреходящий. Бля.

***
Блин, если я еще раз сегодня напечатаю слово "поТСмодернизм", пойду и убью себя об стену.
Вот же подсознание вездесущее. Не задушишь, не убьешь.

***
Написала только что в переводе слово "вентилятор" вместо "вертолет".
Не спрашивайте, о чем я думала. Лучше представьте, каким новыми красками заиграл сюжета сериала. Международный преступник, убегающий от ФБР на вентиляторе, ага.
Гениальная я все-таки тётка иногда, а?

***
А, забыла рассказать!
Вчера на ночь глядя родила в переводе фразу "А у твоего стояка болезнь легионеров". С минуту смотрела на текст и не могла понять, что же мне не так в этом предложении. Но сообразила все-таки, слава яйцам.

***
И снова об опечатках.
Из заключения ортопеда: пациент жалуется на фандомные боли.
Боже-боже, что творится в моей голове?

***
Родила только что неологизм - "замысляешь".
Долго не могла понять, чем "Ворду" не нравится такое красивое слово.

***
А вот если нечаянно пропустить всего одно слово в предложении, очень интересный эффект иногда получается, знаете ли. Как у меня во вчерашнем переводе, например.

Вы приехали сюда, как два человека,
а уедете мужем и женой.

Ыыыыыыыы!

***
Соскучились по моим опечаткам, ребятки? Вот вам из новенького.
"Вы сняли у меня камень с душа".

***
Я тут снова слегка опечаталась, простите. "Поставь книжку на попку и ложись спать". На попку, Карл!
Пристрелите меня.

***
Бесплатный совет начинающему переводчику, как быстро и качественно довести редактора до кондратия.
Просто напишите 15 раз за файл вместо фамилии Кашашвили - Какашвили. Написали? А теперь отпаивайте редактора водичкой и наслаждайтесь.
Блин, чтоб я была здорова!

***
Родила сегодня прекрасное в файле. "Расшивровать фирус".
Красивенько вышло, правда? Мне понравилось.

***
Кхм, только что напечатала "дрочь" вместо "дочь".
Это что-то новенькое в моем репертуаре.

***
Блин, и когда я перестану упорно печатать вместо слова "тебе" глагол "ебет", простите?
И не спрашивайте, как это у меня получается. Сама каждый раз поражаюсь.

***
А ведь правда, "Родственные уши" - концептуальненькое такое название для сериального эпизода?
Но пришлось все-таки буковку "Д" допечатать. Эх.

***
Написать в рабочем файле "ЛебЯдиное озеро" и пять минут пытаться понять, где же тут опечатка, это по-нашему.
Хорошо хоть не "леблядиное", а ведь могла бы и по Фрейду, да.

12079142_10153545876433726_2720042231505831407_n.jpg

Comments

( 56 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
professor_yana
Sep. 30th, 2016 08:12 am (UTC)
Международный преступник на вентиляторе - это хит!))))))
still_raining
Oct. 1st, 2016 05:32 pm (UTC)
невинно хлопая глазками
А шо такое, разве Реддингтон у нас не в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил?:) Чистую правду написала же!
(no subject) - still_raining - Oct. 2nd, 2016 08:27 am (UTC) - Expand
(no subject) - professor_yana - Oct. 3rd, 2016 05:06 am (UTC) - Expand
alex_celly
Sep. 30th, 2016 08:15 am (UTC)
Джордж Боргес вынес мозг напрочь.
still_raining
Oct. 1st, 2016 05:32 pm (UTC)
Да, мне тоже. Я была дико возмущена. Это запредельная какая-то ошибка.
inkakris
Sep. 30th, 2016 09:34 am (UTC)
В одном месте смешнее все читать!
Про Боргеса я успела забыть
still_raining
Oct. 1st, 2016 05:44 pm (UTC)
А я вот про Боргеса не могу забыть, хотя и хотела бы.

А вчера нарвалась на еще одну вопиющую ошибку, повторяющуюся с завидной регулярностью. Мне тут захотелось перечитать "Жареные зеленые помидоры". Ухватила в переводе. И перевод качественный, надо сказать, но вот в 1929 году мама заказывает для дочки вельветовый костюмчик, блин! Ну сколько можно прокалываться на таких очевидных ложных друзьях переводчика?! Бедный бархат, что он всем плохого сделал?
mirranik
Sep. 30th, 2016 10:31 am (UTC)
Смеюсь от души! Большое спасибо, что поделилась!
still_raining
Oct. 1st, 2016 05:45 pm (UTC)
Не за что:) Я страшно люблю опечатки, свои и чужие, они всегда столько радости доставляют:)
algold67
Sep. 30th, 2016 10:32 am (UTC)
Перлы великолепны!
Поздравляю с профдеформацией праздником!
still_raining
Oct. 1st, 2016 05:46 pm (UTC)
Я по части перлов очень способная, да! У меня еще и не такое есть в анамнезе:) Я умею опечататься так, что потом вся студия икает.

Спасибо за поздравление!
demerteille
Sep. 30th, 2016 10:40 am (UTC)
с праздником! новых интересных переводов тебе!
still_raining
Oct. 1st, 2016 05:47 pm (UTC)
Спасибо, дорогая!
marcusr
Sep. 30th, 2016 10:57 am (UTC)
Наташенька, поздравляю! Пусть работа идет гладко, стиль не теряется, оплата приходит на день раньше ожиданного, а опечатки продолжат радовать.
still_raining
Oct. 1st, 2016 05:48 pm (UTC)
Большое спасибо, Кит!
alexspade
Sep. 30th, 2016 01:07 pm (UTC)
С праздником, дорогая! Профессиональным, чтоб его! И шоб того... метаргемет не была идиотит (это я не об опечатках, они прекрасны и разнообразят жисть). Я недавно такую очепятку сделала, что сама полчаса угорала, а потом забыла ее записать - и в результате забыла вообще все. Сейчас обидно.
natalie0506
Oct. 1st, 2016 01:44 am (UTC)
The palest ink is better than the best memory
(no subject) - still_raining - Oct. 2nd, 2016 08:55 am (UTC) - Expand
(no subject) - still_raining - Oct. 1st, 2016 05:51 pm (UTC) - Expand
yankel
Sep. 30th, 2016 01:56 pm (UTC)
Поздравляю!

А правда, что ошибшихся толмачей, турецкие султаны тиграм скармливали?
natalie0506
Oct. 1st, 2016 01:45 am (UTC)
"нельзя так с переводчиками"(с)
(no subject) - still_raining - Oct. 1st, 2016 06:05 pm (UTC) - Expand
murzillo
Sep. 30th, 2016 02:08 pm (UTC)
С праздником! ))
still_raining
Oct. 1st, 2016 06:06 pm (UTC)
Спасибо, солнце:)
teannae
Sep. 30th, 2016 02:17 pm (UTC)
Джорджем Боргесом навеяно: однажды читала книгу и наткнулась на фразу, оповещавшую о сходстве героя с Клерком Габлем. Долго выходила из ступора.
И примите мои поздравления!


Edited at 2016-09-30 02:17 pm (UTC)
still_raining
Oct. 1st, 2016 06:09 pm (UTC)
Ой! Клерк Габль - это тоже мощно, да. Блин, такая впечатление, что фактчекинг религия никому не позволяет делать!

Спасибо за поздравления!
montrealex
Sep. 30th, 2016 02:54 pm (UTC)
Great!
Thank you very much for awesome moments!
still_raining
Oct. 2nd, 2016 08:25 am (UTC)
My pleasure:)
jacklinka
Sep. 30th, 2016 03:35 pm (UTC)
Меня добил имудаизм. Добавили оптоволоконные кобели и преступник на вентиляторе. Кажется, преступником был дворецкий в полном расцвете сил. А фандомные боли - это прекрасно!

С праздником!
still_raining
Oct. 2nd, 2016 08:30 am (UTC)
Я все порываюсь какой-нибудь демотиватор нарисовать со словами "фандомные боли":)
С новым годом, Марина!
(no subject) - jacklinka - Oct. 2nd, 2016 10:10 am (UTC) - Expand
teamouses
Sep. 30th, 2016 04:43 pm (UTC)
Спасибо, и Вас с праздником! Я даже и не знала, что сегодня наш день. Почему, спрашивается?
И да, нет ничего прекрасней опечаток и этих, Боргесов тоже. Пора, наверное, свои собирать.
still_raining
Oct. 2nd, 2016 08:32 am (UTC)
Спасибо! И вас с прошедшим праздником!

Я много лет собираю свои опечатки. На старости лет буду перечитывать и хихикать.
gadkaya_mau
Sep. 30th, 2016 05:00 pm (UTC)
Фандомные боли - это про нас про всех )))
still_raining
Oct. 2nd, 2016 08:33 am (UTC)
Да-да, нам всем нужен Доктор:))
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 56 comments — Leave a comment )

Profile

still raining
still_raining
Autumn Rains

Latest Month

April 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com