?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Подробный отчет о сериале "Mad Men" будет позже, когда досмотрю. А пока несколько профессиональных матюков, а то щас лопну, если не выскажусь. Блин, давно я такого переводческого бандитизма не видела. Пожалуй, со времен феерического перевода сериала "Bones", засветившегося на российском канале ТВ3.
Я понимаю, коллеги, в Гугл ходить выше вашего королевского достоинства, так что я не буду говорить о том, что два клика мышью моментально вывели бы вас на статью с подробным объяснением термина mad men. Понятно, не царское это дело - по Гуглу бегать. Но и слушать текст рабочего материала теперь тоже дурной тон, надо полагать. Иначе я не понимаю, как можно было профукать в первом же предложении 1-й серии 1-го сезона подробное объяснение того, что же это были за звери такие - mad men. Наверное, у переводчика было в ушах по банану. И у редактора тоже, я так понимаю. Вот и родились на свет некие загадочные "Безумцы". И это при том, что назвать сериал не составляло труда. Я вам с ходу могу сразу три варианта предложить, но меня никто не спрашивал, увы.
Но бог с ним, с названием. Дальше натурально начинаются чудеса в решете. Главный герой перманентно обзывается то креативным директором, то творческим директором, то главой счетного отдела (Мама дорогая, это шо за неизвестный природе зверь?). А с его подчиненными вообще натуральный апофигей. Полный креативный отдел бухгалтеров, ага. А в контексте это звучит просто душераздирающе. Цитирую:
-Чем ты занимаешься?
-Я бухгалтер, пишу слоганы и сочиняю копирайты.

Бля, коллеги, вы какой жопой думали, когда это рожали? Вот эта ошибка с бухгалтером уже такая же притча во языцех, как бледнолицые кавказцы в полицейских протоколах. Вы бы хоть подумали остатками мозгов, с какого хера бухгалтеру слоганы ваять.
И нет, это не любители постарались, увы. Я опять нашла для мужа "профессиональный" перевод.

Comments

( 30 comments — Leave a comment )
dra_9
Jan. 29th, 2012 05:38 pm (UTC)
"Я бухгалтер, пишу слоганы и сочиняю копирайты."
Ыыыы, вот так и появляются такие запросы работодателей.
Это пять, да)
still_raining
Jan. 29th, 2012 07:03 pm (UTC)
Там много перлов было с бухгалтерами, мне лень все записывать было.
benten333
Jan. 29th, 2012 05:42 pm (UTC)
Бледнолицые кавказцы это да. Я вот кавказскую расу встречала в детективах.
still_raining
Jan. 29th, 2012 07:04 pm (UTC)
Ага, попадается и такое иногда. Но все реже, к счастью.
feather_tattoo
Jan. 29th, 2012 05:47 pm (UTC)
Слушай, какой бухгалтер талантливый у них :)
Христианский кровельщик там не пробегал случаем? :)))
still_raining
Jan. 29th, 2012 07:06 pm (UTC)
Не сыпь мне соль на рану, ага? Я все ждала, что он сейчас на меня из-за угла выпрыгнет:)
(no subject) - feather_tattoo - Jan. 29th, 2012 07:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - still_raining - Jan. 29th, 2012 07:24 pm (UTC) - Expand
(no subject) - feather_tattoo - Jan. 29th, 2012 07:27 pm (UTC) - Expand
katys_
Jan. 29th, 2012 06:13 pm (UTC)
А как лучше было перевести название?
still_raining
Jan. 29th, 2012 07:10 pm (UTC)
Что угодно было бы лучше этого безумия. Я бы, наверное, назвала просто "Мэдисон-авеню", не мудрствуя лукаво. В сети бродят варианты "Рекламщики" (ну, это с натяжкой, конечно) и "Люди с Мэдисон-авеню".
Есть золотое правило - если нужно выбирать между дословным переводом слова и сохранением общего смысла названия, выбор делается в пользу смысла.
paideia2009
Jan. 29th, 2012 06:56 pm (UTC)
А термин именно mEd men?
still_raining
Jan. 29th, 2012 07:01 pm (UTC)
Нет, конечно. Опечатка, я слепая тетеря. Спасибо, сейчас исправлю.

Edited at 2012-01-29 07:02 pm (UTC)
(no subject) - paideia2009 - Jan. 29th, 2012 08:48 pm (UTC) - Expand
muwimuwi
Jan. 29th, 2012 08:07 pm (UTC)
Я тебе по этому поводу уже писала.)) Теперь понимаю, почему тогда ты не впечатлилась- это надо видеть и слышать.
still_raining
Jan. 30th, 2012 06:33 am (UTC)
Не, ну я просто не могла себе представить степень маразма. Это же гранью добра и зла.
murzillo
Jan. 29th, 2012 08:07 pm (UTC)
злодеи! а сериал дивный совершенно.
still_raining
Jan. 30th, 2012 06:35 am (UTC)
Сериал волшебный, кто бы спорил. И, кстати, меня удивляет, что они так налажали с переводом. Это далеко не самый трудный материал, вся лексика в словарях доступна.
demerteille
Jan. 29th, 2012 09:04 pm (UTC)
про бухгалтера - этапять! хорошо, что я с субтитрами смотрю.
still_raining
Jan. 30th, 2012 06:31 am (UTC)
Юль, там полный пиздец! Представь себе Пита, который гордо вскидывает голову и с пафосом заявляет Пегги: "Я - бухгалтер!"

Меня хватило на несколько серий. Теперь муж смотрит сам, а я смотрю в оригинале.
(no subject) - demerteille - Jan. 30th, 2012 11:26 am (UTC) - Expand
(no subject) - still_raining - Jan. 30th, 2012 11:32 am (UTC) - Expand
(no subject) - demerteille - Jan. 30th, 2012 12:27 pm (UTC) - Expand
(no subject) - still_raining - Jan. 30th, 2012 12:30 pm (UTC) - Expand
loogaroo
Jan. 30th, 2012 04:07 am (UTC)
талант а не бухгалтер ))
still_raining
Jan. 30th, 2012 06:32 am (UTC)
А уж переводчик - какой талант, усраться можно:)
nufunnya
Jan. 30th, 2012 07:01 am (UTC)
Не знаю, перевести на самом деле сложно. Они же (авторы) впихнули туда игру слов. Нарицательное MadMen (рекламщики именно с Мэдиссон авеню) и "Сумасшедшие" - собственно, "безумцы".
Не знаю, где Вы смотрите сейчас, но сериал очень быстро уходит из плоскости рекламы в плоскость взаимоотношений. И вот к этой стороне "безумцы" подходит очень неплохо.
still_raining
Jan. 30th, 2012 07:04 am (UTC)
Ну, я как бы в курсе об игре слов, спасибо:)

Я на середине третьего сезона. И нет, простите, "Безумцы" здесь никаким боком. Я бы зарубила это название, будучи редактором.
(no subject) - nufunnya - Jan. 30th, 2012 07:28 am (UTC) - Expand
(no subject) - still_raining - Jan. 30th, 2012 07:33 am (UTC) - Expand
( 30 comments — Leave a comment )

Profile

still raining
still_raining
Autumn Rains

Latest Month

April 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com